Peggy Willis Lyles
В пятницу умерла эта замечательная женщина, поэтесса, хайдзин. Ее совсем небольшая статья о хайку свидетельствует о необычайном проникновении в глубины жанра. Вечная память.
www.haijinx.org/II-1/lyles/index.html
Haiku are lively and enlivening poems. They begin in perception and lift us out of ourselves while touching what is deepest in us. Haiku activate our senses and can continue far beyond their few words, rewarding us with ongoing discoveries.
В пятницу умерла эта замечательная женщина, поэтесса, хайдзин. Ее совсем небольшая статья о хайку свидетельствует о необычайном проникновении в глубины жанра. Вечная память.
www.haijinx.org/II-1/lyles/index.html
Haiku are lively and enlivening poems. They begin in perception and lift us out of ourselves while touching what is deepest in us. Haiku activate our senses and can continue far beyond their few words, rewarding us with ongoing discoveries.
вот несколько ее хайку.
first frost . . .
on a silver card tray
wild persimmons
bare branches
I choose a layer
of blue silk
as if it were a lie the moonlit sea
into the afterlife red leaves
wind-borne seed
I have
my doubts
the greyness
goes right through us
autumn wind
a stone, a leaf . . .
the quiet closing
of a door
вот это особенно сильное. даж не знаю, как перевести...
в жизнь после смерти красные листья
в посмертии красные листья
в любом случае - абсолютно гениально. оторвавшиеся осенние листья так прекрасны в своем посмертии...эх...
goes right through us
autumn wind
серость
прямо сквозь нас
осенний дождь
I have
my doubts
семена на ветру
и у меня
есть сомненья
есть у Лорки о мальчике, который хотел бросить сердце в море, и у БГ: нежность воды надёжней всего, что я знаю, но инженеры моего тела велели мне ходить по земле
камень лист
тишина закрывает дверь — часто это чувство попадается )
о красных листьях — правда; за порогом жизни — красные листья?
и — да, осень пронизывает
первые заморозки —
на серебряном подносе для визиток
дикая хурма — это же рисовать надо
учиться!спасибо, что выложила. я пока доберусь...
bare branches I choose a layer of blue silk
голым ветвям предпочитаю слой голубого шёлка?
а про сомнения похоже до жути, бр-р.
чуть не так:
как-будто бы это ложь - море в лунном свете
Лорку помню только про мальчика, который отдал голос кузнечику...
bare branches I choose a layer of blue silk
голым ветвям предпочитаю слой голубого шёлка?
не, просто тетка выбирает в магазине голубой шелк после того, как посмотрела (или щас смотрит) на голые ветки и за ними видит небо... потому и выбрала голубой! либо смотрела на голубое небо и впечатлилась, либо наоборот - зимнее небо такое серое, вот ей и захотелось хотя бы платье голубое сшить
камень, лист
тихо закрывается дверь
это я чесгря пока не очень догоняю
а про хурму - да, как нарисованное! в стиле Бусона...
гыгык английская хроматика — сильная, но непонятная ))) спасибо, у меня хоть немножко прояснилось
в камне, листе и тихо закрывающейся двери одинаковая тишина. особенно когда дверь закрывается за кем-то. особенно когда навсегда. а слышно это потом. но это так, мои впечатления
хурма нашефсё! ещё в мои опять же личные ассоциации попало — хурму ем только после того, как она замёрзла и оттаяла, а то вяжет ))
очень красивые деревья хурмы. и цветут так прикольно
может, увижу когда-нибудь
да йа надеюсь!
и ваще превед
и тебе превед